(
франц.)
(
обратно)
6
Боль несказанную вновь испытать велишь мне, царица! (
лат.) — Вергилий. Энеида, II, 3. Перевод С. Ошерова.
(
обратно)
7
Какая шутка (
франц.).
(
обратно)
8
Не падай духом! (
франц.)
(
обратно)
9
Прелестно! (
франц.)
(
обратно)
10
В конце концов (
франц.).
(
обратно)
11
В добрый час (
франц.).
(
обратно)
12
Братец (
франц.).
(
обратно)
13
Порочный круг (
лат.).
(
обратно)
14
Изыди, дух преисподней! (
лат.)
(
обратно)
15
Смотри (
лат.).
(
обратно)
16
Успокойтесь же, прошу вас… (
франц.).
(
обратно)
17
Ну, малыш (
франц.).
(
обратно)
18
Ну что ж (
франц.).
(
обратно)
19
Черт побери! (
франц.)
(
обратно)
20
Игра природы (
лат.).
(
обратно)
21
К вашим услугам (
франц.).
(
обратно)
22
Малодушие (
лат.).
(
обратно)
23
Умение жить (
франц.).
(
обратно)
24
Аристократу (
франц.).
(
обратно)
25
Блажен, кто из урока науку извлек,
Кто никогда бы бросить Филлиду не смог,
Кто славы постиг эфемерность, бесплодность мечты
И в дым превратившийся ладан тщеты.
Здоровье, достаток, друзья и чуть-чуть любви —
Только это реальные блага земли (франц.).
Перевод Е. Пучковой.
(
обратно)
26
Простите (
франц.).
(
обратно)
27
Святой Себастьян, молись за нас (
лат.).
(
обратно)
28
Слава в вышних Богу. Святой Себастьян, молись за нас (
лат.).
(
обратно)
29
Вот именно (
франц.).
(
обратно)
30
Ладно (
франц.).
(
обратно)
31
Удачи, старина (
франц.).
(
обратно)
32
В дурном вкусе (
франц.).
(
обратно)
33
Во весь опор, сломя голову (
франц.).
(
обратно)
34
«Мир в картинках» (
лат.) — педагогическое сочинение чеха Яна Амоса Коменского (1592–1670).
(
обратно)
35
Тьфу! (
франц.)
(
обратно)
36
Ты этого хотел, Жорж Данден! (
франц.), т. е. пеняй на себя! — цитата из комедии Мольера «Жорж Данден».
(
обратно)
37
Лежать… (
франц.)
(
обратно)
38
Ты прелесть, мой ангел (
франц.).
(
обратно)
39
Ну что же… (
франц.)
(
обратно)
40
Какой ты красавчик, мой Ганимед… (
франц.)
(
обратно)
41
В конце концов я твой властелин, знаешь ли (
франц.).
(
обратно)
42
Будь добрым мальчиком (
франц.).
(
обратно)
43
О мука, о отчаянье — злодейка старость… (
франц.)
(
обратно)
44
Ты мне велишь пылать душою: / Отдайте мне минувши дни… (
франц.) — Вольтер. Стансы. Перевод А. С. Пушкина.
(
обратно)
45
Черт побери! (
франц.)
(
обратно)
46
Заметь (
лат.)
(
обратно)
47
Ах! Как она мила, малютка! Очаровательно! (
франц.)
(
обратно)
48
«За заслуги» (
франц.) — прусский орден, учрежденный в 1740 г. Фридрихом Великим как награда прежде всего за военные заслуги.
(
обратно)
49
Ну не восхитительно ли, дорогая (
англ.).
(
--">
Последние комментарии
1 день 50 минут назад
1 день 5 часов назад
1 день 10 часов назад
1 день 17 часов назад
2 дней 1 час назад
2 дней 2 часов назад