Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
поэт-романтик, автор патриотических элегий.
(
обратно )
12
Лабанцы — венгерские вельможи и дворяне, державшие сторону Габсбургов во время национально-освободительных движений XVII — начала XVIII в.
(
обратно )
13
Имеется в виду поражение революции 1848 г. в Венгрии.
(
обратно )
14
Фундатор — основатель, владелец
(лат.) .
(
обратно )
15
Эрдей — венгерское название Трансильвании.
(
обратно )
16
Лёче — старинный торгово-ремесленный городок в северо-восточной Венгрии.
(
обратно )
17
Мутти — мамочка, маменька
(нем.) .
(
обратно )
18
Хольд — венгерская мера земельной площади, чуть больше половины гектара.
(
обратно )
19
Реконессанс — вечеринка, домашняя встреча (от фр. reconnaissance: узнавание, рассматривание).
(
обратно )
20
Стихотворение «Мечтательнице» венгерского поэта-романтика Михан Вёрёшмарти (1800–1855).
Пер. Н. Чуковского.
(
обратно )
21
Макарт Ганс (1840–1884) — австрийский художник; его пышно-эпигонская живопись несколько десятилетий была очень популярна в Австро-Венгрии, повлияв на моды в одежде, интерьере (носились «макартовские шляпы», украшением комнат стали «макартовские вазы», «макартовские букеты» и т. д.).
(
обратно )
22
Отелье — хозяин, владелец гостиницы, отеля
(фр.) .
(
обратно )
23
Имеется в виду венгерская революция 1848 г.
(
обратно )
24
Казино — так назывались тогда в Венгрии клубы.
(
обратно )
25
«
Сельский нотариус » — роман венгерского писателя Йожефа Этвеша (1813–1871), в котором живописуются злоупотребления местных властей в старой Венгрии.
(
обратно )
26
Грамматику
(фр.) .
(
обратно )
27
Бах Александр-Антон (1813–1893), барон — рьяный «умиротворитель» Венгрии после поражения революции 1848 г., поборник абсолютистской власти Габсбургов.
(
обратно )
28
Окончание «th» могло указывать на дворянское происхождение.
(
обратно )
29
Кашша — венгерское название г. Кошице.
(
обратно )
30
Император Австро-Венгрии являлся одновременно королем венгерским.
(
обратно )
31
Пожонь — ныне Братислава.
(
обратно )
32
Евхаристия — обряд причастия.
(
обратно )
33
Тиса Кальман (1830–1902) — венгерский политический деятель, глава правящей либеральной партии и премьер-министр Венгрии в 1875–1890 гг.
(
обратно )
34
Куруц — повстанец; так назывались участники антигабсбургских освободительных движений XVII–XVIII вв.
(
обратно )
35
Мое будущее!
(нем.) .
(
обратно )
36
Аккламация — устное избрание, когда выкликается имя желаемого кандидата.
(
обратно )
37
Мать семейства
(лат.) .
(
обратно )
38
Хатош — старинная венгерская монета в 20 филлеров.
(
обратно )
39
Андялфельд — рабочий пригород Будапешта.
(
обратно )
40
Чиновник
(нем.) .
(
обратно )
41
Под этим названием шла «Дама с камелиями» А. Дюма-сына.
(
обратно )
42
Дуэнья, компаньонка, дама-патронесса
(фр.) .
(
обратно )
43
Джентри — укрепившееся в Венгрии английское наименование среднепоместного дворянства.
(
обратно )
44
«
Юштекеш » — основанный известным писателем Морам Йокаи юмористический журнал (1853–1918).
(
обратно )
45
Пушта — венгерская степь, а также степное и луговое имение, хутор.
(
обратно )
46
Гуткеледы — старинный трансильванский род, были темешварскими банами.
(
--">
Последние комментарии
22 часов 14 минут назад
1 день 2 часов назад
1 день 8 часов назад
1 день 14 часов назад
1 день 22 часов назад
2 дней 12 минут назад