Железный поток. Чапаев [Александр Серафимович Серафимович] (fb2) читать постранично, страница - 190

- Железный поток. Чапаев (и.с. Библиотека «Пятьдесят лет советского романа») 2.4 Мб, 499с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Александр Серафимович Серафимович - Дмитрий Андреевич Фурманов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

жидкая каша из муки с маслом или салом.

Сказытыся (укр.) — взбеситься, рехнуться, взбелениться

Схаменувся (укр.) — опомнился, образумился, пришел в себя, спохватился.

Сырт — холм, небольшая гора.


Тай годи (укр.) — да и только.


Шишечко (укр.) — здесь: булочка.



«ПЯТЬДЕСЯТ ЛЕТ СОВЕТСКОГО РОМАНА»

Издательство «Известия» выпускает в приложении к журналу «Дружба народов» шестидесятитомную библиотеку «Пятьдесят лет советского романа».

Библиотека «Пятьдесят лет советского романа» издается к исторической дате в жизни нашей страны — к пятидесятилетию советской власти. Библиотека рассчитана на четыре года—1964–1967, по 15 томов в год.

Включенные в библиотеку романы воссоздают важнейшие вехи исторического пути народов Советского Союза, начиная с Октябрьской революции до наших дней.

Читатели познакомятся с лучшими произведениями советских писателей о Великой Октябрьской социалистической революции, о гражданской войне, о годах социалистического строительства, о Великой Отечественной войне, о жизни советских людей в наши дни.

Романы сопровождаются послесловиями и комментариями критиков и литературоведов.


В 1965 году выйдут следующие 15 книг,
в которые включены романы:
1. Н. ОСТРОВСКИЙ. «Как закалялась сталь».

2. Ф. ГЛАДКОВ. «Цемент».

3. М. ШАГИНЯН. «Гидроцентраль».

4–5. М. ШОЛОХОВ. «Поднятая целина».

6. Л. ЛЕОНОВ. «Соть».

7. А. МАЛЫШКИН. «Люди из захолустья», Ю. КРЫМОВ. «Танкер «Дербент».

8. А. ГОЛОВКО. «Бурьян» и «Артем Гармаш». Перевод с украинского.

9. И. ИКРАМИ. «Дочь огня». Перевод с таджикского.

10. И. МЕЛЕЖ. «Люди на болоте», К. НОРНЫЙ. «Третье поколение». Перевод с белорусского.

11. Л. КИАЧЕЛИ. «Гвади Бигва». Перевод с грузинского.

12. Т. СЫДЫКБЕКОВ. «Среди гор». Перевод с киргизского.

13. Ю. БАЛТУШИС. «Проданные годы». Перевод с литовского.

14. Р. СИРГЕ. «Земля и народ». Перевод с эстонского.

15. Н. ЗАРЬЯН. «Ацаван». Перевод с армянского.


INFO


Александр Серафимович Серафимович

ЖЕЛЕЗНЫЙ ПОТОК


Дмитрий Андреевич Фурманов

ЧАПАЕВ


Приложение к журналу «Дружба народов»

М., «Известия», 1964, 472 стр. с илл.;


Редактор приложений Л. Шиловцева

Редактор М. Серебрянникова

Художественный редактор В. Селиванов

Технический редактор В. Власова

Корректор Н. Козлова


Подписано в печать 30/VII 1964 г. Формат 84х108 1/32. Бум. л. 7.375 4–0,625 бум. л. накидок. Печ. л. 14,75+1,25 печ. л. накидок. Усл. печ. л. 24,19. Уч. изд. л. 25,05. Зак. 2292, Тираж 150.000 экз.

Цена 1 руб. 05 коп.


Издательство «Известия Советов депутатов трудящихся СССР»

Москва, Пушкинская пл., 5.


Отпечатано в типографии «Красный пролетарий» Политиздата, Москва, Краснопролетарская, 16. с готовых матриц типографии «Известий Советов депутатов трудящихся СССР» имени И. И. Скворцова-Степанова.


…………………..
FB2 — mefysto, 2022


Примечания

1

Выделение р а з р я д к о й, то есть выделение за счет увеличенного расстояния между буквами заменено жирным курсивом. — Примечание оцифровщика.

(обратно)

2

Близкие часто его звали просто «Чапай».

(обратно)

3

Относительно «губернаторского» происхождения, по-видимому, сплошная выдумка; в этом все потом сомневались.

(обратно)

4

Отдельные выражения и грамматические промахи оставляем в неприкосновенности, только кое-где расставили для удобочитаемости знаки препинания.

(обратно)
--">