На грани безумия [Кайла Стоун] (fb2)


Кайла Стоун  
(перевод: MonaBurumba||Переводы книг 18+ Группа)

Постапокалипсис   Самиздат, сетевая литература  

На грани краха - 2
На грани безумия 1.41 Мб, 236с.
скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично)
 (post) (иллюстрации)
На грани безумия (fb2)Добавлена: 04.10.2024 Версия: 1.1
Переведена с английского (en)
Дата создания файла: 2022-02-25
Кодировка файла: UTF-8
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)     (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Разрушительный электромагнитный импульс. Пропала энергия. Нет связи. И никакой помощи… В пятилетнюю годовщину исчезновения своей жены Ханны помощник шерифа небольшого городка Ноа Шеридан берет своего маленького сына Майло с собой на местный горнолыжный курорт, чтобы провести время, столь необходимое отцу и сыну. Внезапно отключается электричество. Как и новые генераторы курорта. Ноа и Майло оказываются в ловушке на кресельном подъемнике на высоте тридцати футов над землей. Помощь ждать неоткуда. Наступает ночь, а вместе с ней и убийственный холод. Спуститься вниз до наступления переохлаждения — это только начало… Когда надвигающаяся снежная буря отрезает город от остальной цивилизации, Ноа потребуются все силы, чтобы сохранить жизнь своей семье и друзьям. Опаснее гнева матери-природы только отчаянные люди, готовые на все, чтобы выжить. Не пропустите вторую книгу из захватывающей серии постапокалиптических триллеров об ЭМИ «На грани безумия».


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 236 страниц - близко к среднему (226)
Средняя длина предложения: 48.25 знаков - немного ниже среднего (79)
Активный словарный запас: близко к среднему 1501.94 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 35.23% - немного выше среднего (27%)
Подробный анализ текста >>

  [Оглавление]