Иглой по винилу [Джефф Нун] (fb2) читать постранично

- Иглой по винилу (пер. Татьяна Юрьевна Покидаева) 1.63 Мб, 146с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джефф Нун

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Джефф Нун Иглой по винилу

Это книга неоднозначная и нелинейная. И по содержанию и по стилю. С точки зрения стилистики. Нуна действительно можно назвать оригинальным писателем. У него свой подход, музыкальный. Язык романа пронизан музыкальными ритмами и мелодичной текучей поэзией — «звук, соскобленный с винила», царапает душу. Диджейские сэмплы — это мелодия крови. Любовь — это растерянный призрак, потерявшийся в ритме ударных. И единственный из ремиксов, который имеет значение, это ремикс души. Это действительно интересная проза: красивая, сочная, звучная — строй, рождённый из хаоса. Киберпанк превращается в киберфанк.

— City Life


«Иглой по винилу» находится там, где литературный мейнстрим должен находиться в 21 веке... неистовая, сексуальная, обладающая галлюциногенным очарованием проза.

— The Wire


Наиболее стилистически амбициозная книга Нуна, вышедшая далеко за пределы киберпанковской оригинальности его первых романов.

— The Times

предисловие

Сердечная благодарность Сергею Рыжкову

за помощь в издании книги.


иллюстрация обложки copyright Maisie Pink

редактор Алекс Керви

перевод Татьяна Покидаева

вёрстка SELENA Studio

пастор Виктор Рамбуйе


скрэтчи и сэмплы

майл и линдер / джули

ховард девото / ричард бун

джеймс нун / хелен из waterstone’s / пэт кэдиган

джон севидж, за книги путешествие во времени и английские грёзы

пикадили-рекордс / пеликаннек-рекордс

и самое большое спасибо сипи ли

за книгу трясёт, грохочет и дождит

и за подсказки знающего эксперта


ритмы

autechre / дерек бейли / диджей премьер / кинг табби

microstoria / эван паркер / plastikman / пол

the smiths / sonic youth research / дэвид туп


микс

основная часть книги написана в аналоговом режиме текучего текста

в отдельных случаях использован цифровой ямб

даб-композиции смикшированы на cobralingus’е[1]

посвящается

C6H12O6 → 2CH3CH2OH+2CO2

И

Bm(+9) / D / A / E9 / C#m(sus4) / E / F# ///

гламография

четверо роскошных мужчин

1957 на старт, внимание, скиффл!

1959 live в двойке


шикарные парни

1963 девочки с глянцевых разворотов

1965 принимаю тебя

1968 где кружится всё


glamour

1970 ущербные вещи

1973 убитая вена

1977 невзорвавшаяся секс-бомба (не издавался)


фиг вам

1977 череп

1979 плоть

1981 химера


глэм-ущерб

2002 опалённые любовью

2003 вибрагейст


раз

опалённые любовью

раз опалённые любовью

код доступа

ночной клуб / подмороженный зомби с ошалелым застывшим взглядом / это взгляд ночной твари, накрытой солнечным светом / останови этот миг — удержи ощущение / это так странно, когда выключают огни; без мерцающих вспышек неона меня всегда замыкает на грусть и тоску, и ещё меня каждый раз мучит вопрос: куда исчезает весь этот свет / как будто должен быть дождь, как будто дождь должен идти всегда

какого чёрта

просто этот приятель, ну понимаете, он стоит, как потерянный, на бульваре иана кёртиса, один-одинёшенек / воскресное утро, промозглое, мёрзлое / только начало десятого, жуткая рань / ночь, такая беспечная и небрежная, даже забыла на небе луну / луна как выбеленное пятно / как фотография — крупный план изнутри, — бледной мути в мозгах / ну, пожалуйста, пусть будет дождь / что-нибудь мокрое и холодное, чтобы настроить сердце, чтобы палец не дрожал на кнопке звонка / пока на меня не обрушился этот трескучий голос

— кто там?

— здрасте, я к донне

— кто там?

— это эллиот, слушайте...

— кто там?

вот блядь, как будто беседуешь с непробиваемым злобствующим вышибалой / я только вчера познакомился с этой донной, и она ничего не говорила насчёт пароля

— кто там?

— слушай, заглохни на пару секунд, дай подумать

— кто там?

я прижимаюсь губами к решётке

— басист

первые впечатления

дверная панель бесшумно отъезжает в сторону, приоткрывая проход / у меня есть, может быть, секунд пять, чтобы протиснуться внутрь со своим громоздким чехлом, пока дверь не закрылась / дверь смыкается, как вонючая пасть / сумеречный вестибюль, слева — закрытая раздевалка, справа — билетная касса / вдруг накрывает теплом, словно здание теплокровное и живое / вокруг — ни души, так что я прохожу вперёд, сквозь пустое пространство

клуб называется zuum / площадка танцпола тускло отсвечивает в полумраке / зыбкое --">